Wednesday, October 9, 2013

No Vaya, Fred

My friend Fred Carroll is on the fence, debating whether or not he should resign his place on the Common Council ballot. His replacement, if necessary, is already scheduled to take place outside of O'Rourke's at 8 A.M. this Friday morning.
Mi amigo Fred Carroll está indecisa, debatiendo si él debería renunciar a su lugar en la votación del Consejo común. Su reemplazo, si es necesario, ya está programado para tener lugar fuera de O'Rourke en 8 este viernes por la mañana.
Many of my supporters wish him good riddance, seeing my association with a bum with nothing but a broom and a bike as a drag on my chances to get elected Mayor. That may be so. At times, the antics of the man bother me. The time recently when he alienated a lawyer, who I had hoped would represent me against the City, comes to mind.
Muchos de mis seguidores le desean buena suerte, viendo a mi asociación con un vago con nada más que una escoba y una bicicleta como un lastre para mis posibilidades para ser elegido a alcalde. Puede ser así. A veces, me molestan las travesuras del hombre. El tiempo recientemente cuando enajenó a un abogado, que esperaba que me representaría contra la ciudad, viene a la mente.
But this party was created to empower the powerless, not to shun them when, in weak moments, they fail to shine at their best. That description fits us all, and Fred is one of us. None other can take his place, and so I encourage him to stand his ground against the tide of doubts, in our flawed system, and our flawed selves.
Pero este partido se creó para autorizar el impotente, no rechazarlos cuando, en momentos débiles, no pueden sobresalir en su mejor. Todos nosotros ajusta a esa descripción, y Fred es uno de nosotros. Ninguno otro puede tomar su lugar, y por tanto le animo a poner su tierra contra la marea de dudas, en nuestro sistema defectuoso y nuestra identidad defectuosa.
Sincerely,

John Kilian
Secretary
Realistic Balance Party of Middletown.
Sinceramente


John Kilian
Secretario
Partido Equilibrio Realista de Middletown, CT

Saturday, October 5, 2013

A Serious Matter

Many may see the plight of the Realistic Balance Party of Middletown as a trivial affair in this City's rich political culture. While I am the last one to object to good-natured ribbing, having pilloried with sarcasm many in our city in my literature, this is no joking matter.
Un Asunto Serio


Muchos pueden ver la situación grave del Partido Equilibrio Realista de Middletown como un asunto trivial en la cultura política rica de esta Ciudad. Mientras que soy el último a oponerse a costillaje bonachón, tener cepo con sarcasmo muchos en nuestra ciudad en mi literatura, esto no es broma cosa.
The political privileges bestowed on a political party emanate from its performance in the prior election. The power to place nominees on the ballot, with the consent of such nominees who care to receive such an endorsement, originates from the will of the people, not the whim of Town Hall or the State. Our nominations are not Caesar's coin to take. The ballot belongs to the people, with the government as its trustee, not its owner. Elections are an indispensable public entity. Elections are the property of the people, and only through them can the governed grant their consent, which is the basis of all authority of any government that claims to constitute a democracy.
Los privilegios políticos otorgados a un partido político emanan de su desempeño en las elecciones anteriores. El poder de colocar a candidatos en la boleta electoral, con el consentimiento de esos candidatos que quieran recibir tal un respaldo, proviene de la voluntad del pueblo, no el capricho del Ayuntamiento o del estado. Nuestros nombramientos no son la moneda de Caesar para tomar. La votación pertenece a la gente, con el gobierno como su fideicomisario, no su dueño. Las elecciones son una entidad pública indispensable. Las elecciones son la propiedad de las personas, y sólo a través de ellos pueden los gobernados otorgar su consentimiento, que es la base de toda autoridad de cualquier gobierno que pretende constituir una democracia.
The relative ease with which the city chose to dispense with the Realistic Balance Party's Planning and Zoning slate comes in a year when public discontent with the PnZ has been manifest by large numbers of speakers at public hearings stating their opposition to zoning changes, and their complaints being reciprocated by a unanimous vote by the sitting PnZ to approve these unpopular changes. Further discontent was expressed through a Democratic Party primary that saw an opponent of these unpopular changes receive more votes than the slate proposed by the party leadership.
La relativa facilidad con la cual la ciudad optó por prescindir del Partido Equilibrio Realista de Planificación y Zonificación pizarra viene en un año cuando el descontento público con la PnZ ha sido manifiesto por un gran número de hablantes en audiencias públicas afirmando su oposición a los cambios de zonificación, y sus quejas ser correspondido por un voto unánime por la sesión PnZ aprobar estos cambios impopulares. Descontento adicional se expresó a través de un partido democrático primario que vio a un oponente de estos cambios impopulares recibe más votos que la lista propuesta por la dirección del partido.


This candidate was also nominated earlier by the Realistic Balance Party, and his appearance on this line would likely provide a comfortable margin of victory in the November election. His name was put on the ballot by the same means as others were in the prior election. No laws changed since the 2011 election relevant to this process that might alert us that anything different needed to be done this year. No notice was given by the City that this process would change. It was not until after the deadline for compliance had passed, and primary results had proven the challenger of the status quo would be a contender, that our city decided to enforce a new regime of ballot access.

El candidato también fue nominado anteriormente por el Partido Equilibrio Realista y su aparición en esta línea podría proveer un cómodo margen de victoria en las elecciones de noviembre. Su nombre fue puesto en la votación por los mismos medios como otros estaban en las anteriores elecciones. Ninguna ley cambiada desde las elecciones de 2011 correspondiente a este proceso que podría alertar de que algo diferente tenía que hacerse este año. Aviso no fue impartida por la ciudad que cambiaría de este proceso. No fue sino hasta después de que había pasado el plazo para el cumplimiento, y los resultados primarios habían probado que el retador del statu quo sería un contendiente, que nuestra ciudad decidió imponer un nuevo régimen de acceso de la boleta.

With weeks to go before ballots were to be published, they maintained that it was just too late to allow nominees to grant their consent to be on the ballot. The candidates have registered their consent, but the City ignores them, as though some imaginary train has already left the station, and duly nominated candidates are nothing more than helpless pedestrians on an empty platform, waiting for the next train to come in two years time. But the truth is that the train never left the station. What is keeping them off the train is a city that has locked the doors. We can see the conductors through the windows, callously disregarding our request to enter. Whose train is this, anyway?
Con semanas antes de publicarse las papeletas, mantuvieron que era demasiado tarde para permitir que los nominados otorgar su consentimiento para estar en la boleta electoral. Los candidatos han inscrito su consentimiento, pero ignora la ciudad, como si algún tren imaginario ya ha salido de la estación , y debidamente designados candidatos no son más que los peatones indefensos en una plataforma vacía, esperando el siguiente tren para dentro de dos años. Pero la verdad es que el tren nunca dejó la estación. Lo que los guarda del tren es una ciudad que ha cerrado con llave las puertas. Podemos ver los conductores a través de las ventanas, cruelmente haciendo caso omiso de nuestra petición para entrar. ¿Cuyo tren es ésta?
When you talk to the city, they say, “We can't fix this.”
Well, when it comes to securing the integrity of ballot, I say, “You can't break this.”
P
laying fast and loose with our elections jeopardizes the legitimacy of our entire government.

Put forth for your wise consideration,

John Kilian
Secretary
Realistic Balance Party of Middletown, CT
Cuando hablas de la ciudad, dicen, "No podemos arreglar esto".
Bueno, cuando se trata de asegurar la integridad del voto, digo, "No puedes romper esto".
Jugar rápido y suelto con nuestras elecciones pone en peligro la legitimidad de nuestro gobierno entero.

Presentada para su consideración prudente,


John Kilian
Secretario
Partido Equilibrio Realista de Middletown, CT